Archive for the ‘Статьи’ Category

Перевод технических текстов и терминов

Среди множества задач, стоящих стоят перед переводчиком во время перевода, самой сложной является перевод технических текстов и терминов. Многие языковеды в последнее время даже пытаются выделить данный вид перевода в отдельный изучаемы сегмент, так как технические тексты и термины в различных отраслях науки и техники имеют свои индивидуальные значения

Особенности медицинского перевода

Вам требуется перевод медицинских документов? Вам необходимо локализовать медицинское оборудование или сервисы? Вам нужен устный переводчик по медицинской тематике?

Взаимосвязь теории перевода и лингвистики текста

Все сказанное в предыдущих статьях подтверждает взаимосвязь теории перевода и лингвистики текста и рассмотрение последней как опоры, на которой объяснение сути перевода может успешно развиваться. Но здесь уместен важный вопрос — насколько существующие в языкознании под собирательным термином «лингвистика текста» работы способны к выполнению роли «предшественниц» теории перевода.

Перевод уголовного права в бюро Слоган

Уголовное право – это отрасль права, которая регулирует все те отношения в обществе, которые имеют связь с совершением преступлений, а также их наказанием или принятием специальных мер по их профилактике и пресечению. Уголовное право – это также отрасль юридической науки, которая занимается изучением всех аспектов уголовного права.

Перевод и локализация сайтов в ПЦ «АвентА»

Одно из ключевых направлений деятельности бюро переводов «АвентА» – это перевод и локализация сайтов. Мы осуществляем перевод веб-сайтов как на украинский/русский, так и на иностранные языки.

Технический перевод: объединение глобальных технологий под одной крышей

Двадцать первый век – это эпоха науки и технологии. Невозможно вообразить даже один день, в течение которого мы бы не пользовались теми или иными технологиями. А для того, чтобы понять инструкцию к технике заграничного производства, написанную на немецком, французском или японском, нам нужна помощь технического переводчика. Недавно компания «Lionbridge Technologies», которая является ведущим поставщиком услуг […]

Профессиональный перевод документов поможет вам выйти на глобальный уровень

Деловые документы обычно пишутся на одном языке. В большинстве случаев это английский. Английский имеет статус международного делового языка. На английском языке говорит множество людей по всему миру. Когда компании расширяются, возникает необходимость и в переводе документов. С этим сталкиваются, например, юридические компании, имеющие зарубежных партнёров. Документы различных компаний могут быть написаны на разных языках, а […]

Трудности перевода

Мой папа всегда настораживался, когда мы говорили «Это сломалось». Оно не сломалось. Что-то сломало вещь, или кто-то её сломал. Неудивительно, что японский язык был для него предметом особого интереса из-за особенностей выражения причинности в нём. Я живу в Нью-Мехико, где говорят по-испански, и часто сталкиваюсь с недостатками выражения связи между участниками действия в этом языке. […]

Индийское бюро переводов Lyric Labs

Лирик Лабс (Lyric Labs) является сертифицированным бюро переводов  в области маркетинга, обучения и документации. Этот вид услуг жизненно важен для любой компании, желающей привлечь зарубежных партнёров и клиентов. Иными словами, перевод документации важен для компании, стремящейся иметь чёткую и эффективную связь с персоналом и клиентами, расположенными в других регионах мира. Маркетинговая деятельность играет ведущую роль в […]

Как оценить качество перевода?

Во-первых, не так легко узнать, чем отличаются услуги одного бюро переводов от другого. Все бюро переводов обещают точность переводов, однако условия их функционирования значительно разнятся. Одни предлагают качественный перевод документов, другие обещают низкие цены. Не спешите обращаться в бюро переводов, которые предлагают низкие цены. Хорошие переводы не могут стоить дешево. Например, наценка бюро переводов в […]